Blogtrottr
udn文化副刊
udn閱讀藝文:提供文化藝術新聞,包括表演藝術、展覽紀事、聯合副刊等內容,帶給網友澄淨心靈的深沉感動。
村上迷 搶書像搶iPhone
May 7th 2013, 07:18

村上春樹的小說新作《沒有色彩的多崎造和他的巡禮之年》4月12日在日本上市,首刷50萬本,七天後加印20萬本,預計5月初要賣一百萬本,暢銷速度創文藝春秋出版社紀錄,也登上亞馬遜亞洲暢銷榜首。兩岸出版業者已開始搶正體簡體字翻譯權。村上不但在兩岸走紅,在歐美也大賣,兩年前的小說《1Q84》在法國首刷七萬本,在倫敦和紐約都像新款iPhone上市,並且像每一集哈利波特問世,書局午夜開門應付搶購。

自幼博覽群籍
村上曾說:我是混大的

「村上春樹現象」緣何而起? 村上喜歡說他從小不讀書,是混大的,其實他自幼博覽群籍,只是這「群籍」幾乎全是西方書籍或它們的日文譯本,或日本人寫的西方論,包括中央公論社的30卷《世界歷史》,他的世界觀和文學養料、技巧都來自西方,所以他愛說「我從來不受日本文學傳統絲毫影響」。

他自小讀西方書,聽西方音樂,作品裡到處是爵士,多到有人編出「村上春樹爵士CD」導聆。在日本賣了四百萬本的成名作 (他第五本小說)《挪威森林》,書名取自誤解Beatles 名曲Norwegian Wood(歌詞裡,男孩子被女人帶回家過夜,她的家具都是挪威木材Norwegian "wood"做的,村上老兄搞錯了,看成Norwegian "woods":; 《太陽之西,國境之南》的「太陽之西」典出美國1939年流行曲; 《1Q84》書名當然是玩弄歐威爾名著《1984》; 新作書名裡的「巡禮之年」,取自李斯特的同名鋼琴曲集。西方以外的作家如此一貫使用西方故事為書名,可以說只有村上一家。

角色幾都無根
寫孤獨、無聊、迷失

日本小說在世界市場向來不算好賣,自村上而大開銷路。他的感性和世界觀,與川端康成的纖美、三島由紀夫的淒美、大江健三郎的剛健完全不同,看他的作品無負擔,其角色都是謎團,幾乎都沒有根,隨波漂流,世界超現實,所有個人、環境、世界的問題始終沒有真正的解決,引起讀者更渴望解決。他寫孤獨、無聊、迷失,這是今日世界相當多數人的寫照,因此作品無國界,台灣文化界有一陣子人人三句話不離「村上春樹」。

全球讀者不視他為「日本作家」,而是「作家」,作品迄今至少譯成42國文字,是世界各地暢銷榜常客。東方或日本文學「全球化」,首推村上。

近廟欺神效應?
與諾貝爾獎擦身而過

村上春樹在西方大名鼎鼎,去年和中國大陸的莫言並列諾貝爾文學獎最熱門得獎名單,但可能是「近廟欺神」效應,諾貝爾文學獎的審委大員選擇得主時,可能就覺得村上太過全球化,不夠民族或地方特色,因此決定獎給題材和語言都純中國的莫言。

This entry passed through the Full-Text RSS service — if this is your content and you're reading it on someone else's site, please read the FAQ at fivefilters.org/content-only/faq.php#publishers. Five Filters recommends: Thatcher's Tyrants - The Tanks, The Guns, The Christmas Cards.

You are receiving this email because you subscribed to this feed at blogtrottr.com.

If you no longer wish to receive these emails, you can unsubscribe from this feed, or manage all your subscriptions
arrow
arrow
    全站熱搜

    newspoku 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()